Je li to "presavijanje mozga" ili "zamrzavanje mozga"?

Je li to "presavijanje mozga" ili "zamrzavanje mozga"?

Postoje neki jezični vodiči, uglavnom one koje plaćaju veliku pažnju etimologiji "rack" i "wracka", koja će i dalje reći da je "drži vaš mozak", a ne "zamahuje vaš mozak", ali to postaje malo i daleko između. Zapravo, ljudi su zbunjujući "stalak" i "poletjeli" gotovo sve dok su dvije riječi postojale. Na primjer, neke od najranijih poznatih upotreba izraza "pukotina i ruševina" (oko 15.-16. Stoljeća) koristili su tehnički pogrešan "stalak i propast". Prvi poznati primjer bio je Thomas Fowlerova Povijest Corpus Christi College (1599).

Da bismo vidjeli zašto bi tehnički trebalo biti "stalak za mozak", moramo se osvrnuti na to gdje dolaze ove dvije riječi. Riječ "stalak" vjerojatno dolazi od srednjeg nizozemskog "rec", što znači "okvir", i srodnik je starog engleskog "recken", što znači "istezanje". To je posuđivalo srednjoj engleskoj riječi za okvir koji stavljate stvari na suho ili da se nešto istisne (kao kod kože). Ubrzo nakon toga, riječ je također značila okvir za stavljanje ljudi na mučenje. To zauzvrat dovodi do još više proširenog značenja uzrokovanja mentalne ili fizičke štete ili patnje. U ovom istom rasponu pojavile su se i druge jasne definicije "stalak", uključujući i najprikladnije za ovu raspravu, "da se protežu ili napete".

"Wrack" vjerojatno je došao iz srednje Nizozemske "wrak", što znači "olupina", što je na kraju izazvalo "pukotine" kao u "brodolomu" i "pukotina" kao u "uništiti". To je uskoro proširilo na značenje bilo koje flotsam, jetsam, seaweed, itd. Oprana na plaži, što je zauzvrat izazvalo definiciju "stanje zapuštanja ili propadanja", stoga izraz "pukotina i propast". Kao i kod "stalak", pojavile su se i druge definicije, često sinonim za "stalak".

Iz tog razloga možete vidjeti iz tog razloga lingvisti koji su stavili dosta zaliha u etimologiju riječi nad trenutnim prihvaćenim definicijama, reći će da je "pukotina mozga" netočna jer niste značili "dovesti mozak u stanje propadanja ili uništiti "ili" uništiti vaš mozak ". Mislite se da se psihički trudite da se nešto ne sjetite. Iz ovih dviju etimologija također možete vidjeti kako prvi poznati slučaj ramenog mozga koristi "rack" umjesto "wrack":

Stisnuli su im mozak ... oni ugrožavaju živote za to. -William Beveridge's Propovijedi (1680)

Međutim, s obzirom na to da ljudi pišu taj izraz (i mnogi drugi koji koriste "pukotinu" i "rack") oba načina gotovo dok je izraz obično postojao, dno je da nećete odoljeti mnogi vodiči engleskog jezika ako pišete "zamah vašeg mozga" umjesto da "drži mozak". Ali ako zaista želite biti sigurni da ste u prvom redu (i izbjeći srdžbu interneta gramatike nacista), upotrijebite "stalak za mozak", a ne "puknite svoj mozak", pogotovo ako pišete za britanske engleske čitatelje.

Na toj napomenuti, kao opće pravilo, vrlo često kada niste sigurni treba li staviti "pukotina" ili "stalak", "stalak" vjerojatno uključuje definiciju za ono što misliš, dok "pukotina" ne mora nužno učiniti tako. Stoga, kao što preporučuje New York Times priručnik stila, razmotrite uklanjanje "pukotina" iz rječnika pisanja i uvijek koristite "stalak" ako ne koristite "pukotina" koja znači "olupina" ili "da nanese štetu". U prvom slučaju, jednostavno koristite "olupinu". U potonjem slučaju, koristite "wreak".

Ostavite Komentar