Podrijetlo fraze "Kao mrtav kao vrata"

Podrijetlo fraze "Kao mrtav kao vrata"

U Božićna pjesma, Charles Dickens pisao je o upitnom izrazu "mrtva kao vrata", govoreći:

Stari Marley bio je mrtav poput vrata noktiju.

Um! Ne mislim reći da znam, vlastitim znanjem, što je posebno mrtvo oko vrata noktiju. Možda sam bio sklon da smatram lijesom kao najmanji komad željeza u trgovini. Ali mudrost predaka naših je slična; i moje neustrašive ruke ne smiju ga ometati, ili je zemlja učinila. Zato ćete mi dopustiti da ponavljam, naglašeno, da je Marley bio mrtav poput nokta na vratima.

Kao i kod mnogih etimologija, ne znamo točno zašto su se u rečenici upotrijebili nokti za vrata, a ne nešto poput noktiju lijesova, ali imamo razumno dobro obrazovanu pretpostavku. Vrata na vratima već su se koristila za ojačavanje vrata. Osoba koja je izgradila ili instalirala vrata bi čekala čavlima sve do ploča. S druge strane, on bi čekićem završio ravno, savijajući ga tako da bi čavao sigurniji u procesu, nazvanu "stiskanje". Na taj način, nokat je bio neuporabljiv za bilo koju drugu svrhu. Bilo bi teško ukloniti i još teže koristiti ponovno negdje drugdje. Dakle, savijen nokti su obično nazvani "mrtvima" (ne samo za vrata, već i na drugom mjestu gdje je nokat bio savijen i ne može se ponovno koristiti).

Što se tiče razloga zašto je onda "vrata" umjesto drugih slučajeva kada se takvo stiskanje učinilo, mislilo se da je to vjerojatno samo zato što je to obično učinjeno s noktima na vratima, a eufonija tog izraza izazvala je da se drži, gdje su i drugi slični izrazi kao što je "mrtav kao kamen", jednostavno ne skliznuti jezikom kao lijepo.

Još jedna teorija manje porijekla porijekla je da je zbog veličine vrata, osobito onog koji osigurava koplja, morao biti "udaren na glavu" čekićem dosta puta više od prosječnog nokta. Zbog koliko je puta bilo pogođeno, sigurno bi bilo "mrtvo" u trenutku kada je glava bila isprekidana na drvo vrata - to jest, da je to bila živa stvar, a ne neživi objekt.

U oba slučaja, sam izraz je stari. Najraniji zapis o tome je od Williama Langlanda, koji je prevodio francusku pjesmu Guillaume de Palerne na engleski u 1350:

Jer, ali koji su mi bale mi bale Ja sam Ded kao dorenayl.

Langsland je također odgovoran za sljedeći najstariji zapis, datiran 1362. godine. Ovaj put dolazi iz pjesme Vizija Williama o Piersu Plowmanu. Prijevod sa starog engleskog glasi:

Vjera bez djela je slaba od ničega, i mrtva kao vrata.

Kao što možete vidjeti, suprotno popularnim uvjerenjima, William Shakespeare nije stavio fraza. Bilo je to dosta prije nego što je Shakespeare zapisao svoje drame i sonete. Bard je, međutim, imao ruku u izradi frazu popularan. Čini se Henry VI, 2. dio, govorio Jack Cade:

Dobro me gledaj: ovih pet dana ne jedem meso; ipak, dođite i ti i njihovi petorica, i ako vas ne ostavim sve mrtav kao prednja vrata, molim Boga da više nikada ne jedem travu.

Poput mnogih drugih izraza koje je upotrijebio Shakespeare, nakon što je frazu rekla na pozornici, njegova je popularnost nestala. Zanimljivo je da je još uvijek nevjerojatno popularan stoljećima kasnije, premlaćivši druge "mrtve" fraze poput "mrtav kao dodo" i "mrtav kao ovčetina".

Bonus činjenice:

  • Izraz "poput Dickensa", kao u, "boli poput Dickensa", nema nikakve veze s Charlesom Dickensom kao što biste mogli pretpostaviti. Umjesto toga, to je bio shakespeareanski izum koji je nastao Sretne žene u Windsoru oko 1600 stoljeća prije Charlesa Dickensa. Dickens je u početku bila zakletva što znači "vrag", možda skraćena verzija "devilkins". U igri se kaže: "Ne znam što mu ime muče koje mu je suprug imao."
  • Vrata su se sve manje i manje koristila kad su vijci postali popularni. Rudimentni vijci su od oko 1st stoljeća, ali nisu počeli proizvoditi masu do 1770-ih. Vijci su uspjeli ojačati vrata bez kraja, koji su se potisnuli na drugu stranu i morali su se srušiti. To je rekao, vrata nails se ponekad koriste kao ukras na vratima.
  • Vjeruje se da je Shakespeare došao do 1900 novih riječi, što ga čini jednim od najplodnijih stvaratelja riječi na engleskom jeziku i bez sumnje je bio žrtva gramatike nacista njegove dobi. Međutim, ova je procjena vjerojatno na visokoj strani. Ljudi koji rade na Oxford English Dictionary u ranim danima su poznati po tome što imaju sklonost shakespearanskim citatima kada navode izvor riječi. U nekim su slučajevima relativno nedavno dodani novi, raniji zapisi za riječi. Na primjer, riječ povraćanje jednom se pripisuje Shakespeareu, ali sada se zna da je bio prije njegova vremena.
  • Shakespeare je, zapravo, prvi poznati korisnik mnogih riječi koje počinju s un-. Bio je obožavatelj prefiksa i priložio je riječima koje prethodno nisu koristile un-.Primjeri uključuju nepoželjno, neobrazovano, svlačenje i nestvarno, plus još 300 drugih ne-riječi. Također je dao riječi novo značenje neugodnim i otključavanjem; prvi je nekoć značio "neuništivo", a ne "nelagodu". Druga se upotreba koristila samo u doslovnom smislu - tj. fizički je okretala ključ - dok je Shakespeare upotrijebio značenje "prikaza". Shakespeare je također bio obožavatelj sufiks -e i -less, dajući nam riječi kao što su šepurenje i neustrašiv, između ostalih.
  • Lewis Carroll je širio frazu "kao mrtav kao dodo" koristeći dodo kao lik Aliceove avanture u zemlji čudesa, Smatra se da je osuđena ptica izumrla do 1690. godine, s posljednjim poznatim promatranjem živih ptica 1662. godine. (Vidi: Zašto Dodo je izumrla)

Ostavite Komentar